domingo, março 14, 2010

Toponímia na Polónia

A terriola nesta foto deve ser um dos equivalentes polacos à nossa Vila Real de Santo António, ie, terra com nome grande como o camandro. Lido agora, até é bastante fácil de pronunciar, algo que à data da foto nem por isso pois era um recém chegado na Polónia.
Isto lembra-me a dificuldade que tive nos primeiros dois meses para pronunciar o nome de uma rotunda onde passava todos os dias (duas vezes) chamada Rondo Grzegórzecka. Quase que dei em doido por essa minha incapacidade de aprendizagem.
Claro está que depois há os clássicos. Os fáceis Łódź ou Wrocław, mas que muitos Erasmus não conseguem aprender em 6 meses (ou quadros de empresas com vários anos de Polónia) como já testemunhei. Um intermédio como Szczecin. E claro, a famosa localidade de Szczebrzeszyn, cuja pronúncia (ou tentativa) para mim é o suficiente para poder avaliar o nível de polaco de um estrangeiro.

1 comentários:

Adrian disse...

Olá! Na realidade este nome da estação dos comboios é conjunto dos dois nomes: de cidade Kalwaria Zebrzydowska e de vila Lanckorona.
Quis escrever sobre uma rotunda em Cracóvia? Então o nome dela e "Rondo Grzegórzeckie".
Btw. Desculpe pelo meu mau português, mas só há um mês que aprendo. Já encontrei o seu blog por acaso e gosto dele. É interessante saber o que português pensa sobre a Polónia e os polacos.
Cumprimentos, Adrian.